This public link is valid for 7 days and shares a thread, including any personal information you added. This link or copies made by others cannot be deleted. If you share with third parties, their policies apply. Can’t copy the link right now. Try again later. Ledeno doba 1- sinkronizirano - Google Groups
Ako ste tražili informacije o glasovima u prvom "Ledenom dobu", nadam se da je ovo bila korisna nadopuna (upd). Činjenica da se nakon više od dva desetljeća ljudi još uvijek raspituju o tome tko je posudio glas Sidu i Maniju najbolji je dokaz kvalitete ovog projekta.
Duplicato Media (u suradnji s Continental filmom). Redatelj sinkronizacije: Goran Kulenović. Zašto je hrvatska sinkronizacija toliko uspješna?
Pretpostavljam da tražite kratak, zanimljiv esej na hrvatskom o temi navedene fraze — moguće o filmu/igri "Ledeno doba 1" sinkroniziranom na hrvatski (glasovi, UPGD?). Napravit ću kratak esej koji se bavi poviješću sinkronizacije, utjecajem glasovne glume i zašto je lokalizacija važna. ledeno doba 1 sinkronizirano na hrvatski glasovi upd
Filmovi animirani za djecu često putuju svijetom u različitim jezicima; lokalizacija nije samo prevođenje teksta, već i prenošenje humora, emocija i kulturnih nijansi. "Ledeno doba" (Ice Age, 2002.) prvi je u nizu naslova koji su pokazali koliko je važna kvalitetna sinkronizacija: dobro odabrani glasovi mogu publici u drugom jeziku vratiti isti osjećaj topline, komedije i napetosti kakav su doživjeli originalni gledatelji.
(ženke ljenivca) – Daria Lorenci i Ana Maras : Sjajno dočaravaju površne pretpovijesne dame koje Sid pokušava impresionirati.
Uz glavni trojac, važne uloge ostvarili su i drugi domaći glumci koji su oživjeli opasni čopor sabljozubih tigrova te pretpovijesne životinje na njihovom putu: This public link is valid for 7 days
Unosom ključne riječi u tražilicu, naići ćete na brojne forume (npr. Bug.hr, Index.hr forum). Evo nekoliko provjerenih izvora (stanje: zadnji UPD):
Srce svake uspješne sinkronizacije leži u odabiru glumaca koji će svojim glasom pogoditi karakter izvornika, ali mu dodati i domaći začin. Za Ledo doba 1 , redateljica sinkronizacije i producentica (Gordana Marić) okupila je ekipu koja će postati legendarna.
Sinkronizacija prvog dijela "Ledenog doba" postavila je visoke standarde za sve nastavke koji su uslijedili te dokazala da domaći glumci mogu stvoriti umjetničko djelo koje parira, a u nekim segmentima i nadmašuje, originalni holivudski predložak. Can’t copy the link right now
The first film in the franchise to receive a full Croatian synchronization was the sequel, (eng. Ice Age: The Meltdown), which premiered in Croatian cinemas on April 13, 2006 . This version set the standard for the voices of the main characters in all subsequent parts and specials:
Ljenivac s govornom manom; kultna uloga odigrana s prepoznatljivim bosanskim naglaskom i šarmom. Denis Leary Tarik Filipović
– Jednu od najlegendarnijih vokalnih izvedbi u povijesti hrvatske sinkronizacije ostvario je poznati reper Edo Maajka . Svojim specifičnim naglaskom, vrskanjem i nevjerojatnom energijom, stvorio je Sida koji je po mnogima zabavniji i simpatičniji od originalne američke verzije.
: Legendarni ljenivac dobio je glas repera Ede Maajke . Njegov specifičan naglasak i energija učinili su Sida jednim od najprepoznatljivijih sinkroniziranih likova u Hrvatskoj.