Hum Tumko Nigahon Mein Lyrics English Translation Link [new]

For a complete word-for-word transliteration (Hindi to Roman script), check out [LyricsMint or Genius link here - Insert link].

"O aankhon se dil mein utarke Teri saanson mein bikharke Dhadkunga main dil banke Sun le mere yaara, sun le mere yaara"

Having enshrined you in my eyes, carrying prayers on my lips

Romanized Lyrics:

Hum Tumko Nigahon Mein Movie: Fitoor (2016) Singers: Arijit Singh, Asees Kaur Lyrics: Anirudh Ravichander, Shashank Khaitan Music: Anirudh Ravichander

The bindi on my forehead speaks, the bangles on my hands speak I will make you my bride Zindagi mil gayi, har khushi mil gayi I have found my life; I have found every happiness Where to Find Full Lyrics and Translations

A promise of protection. She will take all the hardship so he remains safe. hum tumko nigahon mein lyrics english translation link

There are some Bollywood songs that feel like a warm embrace, and "Hum Tumko Nigahon Mein" is a perfect example. This iconic duet captures the essence of a love so profound that it becomes a world unto itself. The title itself, "Hum Tumko Nigahon Mein," translates to "We will hide you in our eyes"—a metaphor for a love so precious and deep that one wishes to keep the beloved safe within one's very gaze.

This song is a timeless 1978 Hindi film melody known for its poetic expression of love and devotion, often featuring in romantic playlists and retro compilations. Share public link

English Translation:

Now that you have the complete English translation, the original lyrics, and the trusted resources above, you can finally experience why lovers have whispered this song to each other for over five decades.

(Note: The link above for YouTube is a placeholder representing the official music video, and JioSaavn provides the official, verified lyrics.) If you're interested, I can also provide: A playlist of other romantic hits from that era.

I will hide you in my eyes in such a way, I will hide you in my eyes in such a way, No matter how much you try to escape, I will still steal you away. For a complete word-for-word transliteration (Hindi to Roman

The song is picturized on the iconic duo Madhubala and Kishore Kumar. It is a playful, romantic number where the heroine expresses her love through metaphors of sight (nigahon), heart (dil), and dreams (khwabon).

| Devanagari (Hindi) | Romanized Hindi | English Translation | | :--- | :--- | :--- | | हम तुमको निगाहों में इस तरह छुपा लेंगे | Hum tumko nigahon mein is tarah chupa lenge | I'll hide you in my eyes in such a way | | तुम चाहे बचो जितना हम तुमको चुरा लेंगे | Tum chahe bacho jitna hum tumko chura lenge | No matter how much you try to escape, I'll steal you away | | तेरी आशिकी में जाना, तेरी आशिकी में जाना दुनिया भुला देंगे | Teri aashiqui mein jaana, duniya bhula denge | In your love, my beloved, I will forget the entire world | | तुम चाहे बचो जितना हम तुमको चुरा लेंगे | Tum chahe bacho jitna hum tumko chura lenge | No matter how much you try to escape, I'll steal you away |